let me translate your examples into pure Chinese:
我们老板特别mean。- 我们老板特别操蛋 (给力吧?)
我正在申请政府funding。- 我正在申请政府经费
我把这门课drop了。- 我把这门课退了
我这学期take四门课。 - 我这学期选四门课(这个听着还算顺耳)总而言之,我没觉得你例子里那么说有什么问题。如果和老外说,自然是英文。如果和中国人说话,没必要说英文吧,太二了吧?说中文的时候,有些词用英文更准确,没觉的有什么大不了的。
-justthateasy(just that easy);
2011-3-11{170}(#6555288@0)
把一个英文词经常放在中文环境里,对你正确运用这个英文词非常不利。比如说,她根本不care我。如果你真的需要用care这个词,你很可能就说成了 She doesn't care me at all. 而正确的说法是,She doesn't care ABOUT me at all.
-heater(美帝苏修);
2011-3-11{321}(#6556478@0)