表妹请了两天假,第三天回公司上班,没看到同办公室的Bob,就问同事怎么Bob没来上班。一位同事说,“He got away with murder。”表妹惊呆了,她说“两天没上班,公司里竟出了这么大的事,平时觉得Bob挺斯文的。。。。"同事们糊涂了,细问之下,才知道表妹以为Bob成了杀人嫌疑,逃走了。
“get away with murder”有那样的原意,但这里,同事们只是说了一句夸张的笑话,意指Bob忙里偷闲,摆脱一下紧张的工作,轻松一天。就像我们中国人常说的“溜之大吉”吧!
(zt)Have your name on it
某日到MAll里去逛服装店,选了几件衣服试穿后,独中意一件黑色的小礼服。店员小姐很会察言观色已猜出我的心意,对我展开推销术说:“It look great on you and has your name on it”
我听了后大吃一惊,并未向店员自我介绍,她怎会知道我的名字,翻查衣服上的Label,根本没有我的名字不好意思追究,付了钱回到家中把事情的经过告诉姐姐。
她笑着对我解释"Have your name on it"表示这间衣服已注定非你莫属,我才恍然大悟!