李明在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了。一时订不到房间,几个白人同事和他以及老板正在讨论此事。老板突然向李明发问到:“Ming,do you have any pull?”
看到他一脸茫然的样子,老板换了个词说:“Do you have any juice?”李明听了更是摸不到头脑,以为老板想要“something to drink”,就试探着问道“What kind of juice do you want?Apple juice, orange juice?“旁边的一个白人同事和老板哈哈大笑。
原来“Pull”和“juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问李明在广州有没有”关系“可以帮他订到旅馆。
A speed merchant
先生请他的同事Richard来家小聚。闲聊中,Richard说:“I'm a speed merchant。”我听了疑惑不已,难道他在做贸易?便问他做哪种生意。
Richard先楞了一下,随即大笑起来,原来他是说他是一个“好开快车之人”。
“merchant”这里是指沉迷于某种事的人!
merchant (derog slang ): person who is fond of a specified activity, etc (某活动等的)爱好者 a speed merchant--- sb who likes to drive (too) fast 好开快车的人.