今天先生陪我去例行检查,baby boy很活跃健康,OB还为我做了GBS检查,这让我想器初来这里去医院看病令人发怵的经历:不仅不熟悉这里的规章制度,语言也是问题,医学上的词语也让人颇感陌生。
一次,我患尿路感染,去看医生,想要个处方,医生不给,还说:“I have no culture。”我想,处方与“文化”有什么关系,怎么搞的那么复杂。
回家我闷闷不乐,室友问我怎么了,我说了一遍,她哈哈大笑说:“医生说他没有尿样病菌培养检验结果,不能先给处方。”我这才明白“culture“是在这里的意思!
culture:[C] (biology 生) group of bacteria grown for medical or scientific study 培养的细菌:
a culture of cholera germs 培养出的霍乱菌.
Shot in the neck
去年感恩节去先生的同事家串门,到那里时,他们刚用过晚餐不久,大家交谈的交谈,收拾的收拾,唯独没有看到他的大儿子,我便问,怎么Jon不在?Jon的媳妇笑笑说,他“shot in the neck”
我一愣,怎么会被射中颈部?看看周围的人个个高高兴兴的,有说有笑,一点不像出过什么事,实在糊里糊涂,便拉过先生悄悄的问他,那到底是怎么一回事。经他一解释才解开了疑团。 原来,shot in the neck是喝醉酒的意思!